رپورتاژ آگهی رپورتاژ خبری رپرتاژ خبری / خدمات 28 فروردین 1402 - 17 April 2023

یکی از اساسی ترین روشهایی که انسانها با یکدیگر ارتباط برقرار میکند از طریق زبان میباشد و دارالترجمه رسمی از جمله سازمانهایی است که به ارتباط بیشتر انسانها کمک میکند. در عصر امروز افراد از مرزها فراتر میروند و به کشورهای دیگر سفر میکنند. در این زمان اهمیت ترجمه اسناد و مدارک و اطلاعات فردی هر شخص اهمیت زیادی پیدا میکند. علت ترجمه گاهی به دلیل اهداف آموزشی، تجاری یا به دلایل دیگر اتفاق میافتد. دارالترجمه دفتر ترجمه رسمی وظیفه ترجمه متون و اسناد را از یک ضربان به زبان دیگر بر عهده دارد. در ادامه این مقاله با ما همراه باشید تا با خدمات دارالترجمه رسمی بیشتر آشنا شوید.
دفتر ترجمه رسمی یا دارالترجمه رسمی چیست؟
در ابتدا بهتر است به این مسئله بپردازیم که دارالترجمه رسمی دقیقاً چیست؟ دارالترجمه رسمی یا دفتر ترجمه رسمی سازمانی است که وظیفه ترجمه متون، اسناد و مدارک و اوراق معتبر را در سطح بین المللی بر عهده دارد. افراد به دلایل مختلفی به دارالترجمهها مراجعه میکنند اما از رایج ترین اهداف مراجعه به این سازمانها دریافت ویزای توریستی، ویزای تحصیلی یا مهاجرتی میباشد. اگر شما تمایل داشته باشید که در کشور خارجی به ادامه تحصیل بپردازید لازم است تمامی مدارک تحصیلی شما به تایید دادگستری و وزارت خانه برسد. برای این کار لازم است از خدمات دارالترجمه رسمی استفاده کنید تا بتوانید اسناد و مدارک خود را ترجمه و به تاییدات قانونی و رسمی برسانید. این کار سبب میشود تا مدارک شما در تمام دنیا، بخصوص کشور مورد نظر اعتبار داشته باشد.
دارالترجمه رسمی چه خدماتی ارائه میدهد؟

همانطور که پیشتر به آن اشاره کردیم دارالترجمه های رسمی دفتار ترجمه ای هستند که وظیفه ترجمه اسناد و مدارک را در سطح بینالمللی بر عهده دارند. دارالترجمه های رسمی عموما با وزارتخانهها و سایر نهادهای رسمی معتبر همکاری میکنند. از اصلی ترین فعالیتها و خدمات دارالترجمههای رسمی موارد زیر را شامل میشود:
ترجمه رسمی مدارک
در صورتی که قصد سفر و مهاجرت به کشور خارجی را دارید، لازم است تا پیش از ورود به کشور و کسب اجازه اقدام به اخذ ویزا از سفارت کشور مورد نظر کنید. بنابراین سفارت از شما درخواست میکند تا مدارک هویتی شغلی و تحصیلی خود را ترجمه و ارائه کنید. شما برای این کار لازم است که به صورت حضوری به همراه اصل مدارک خود به یک رفته ترجمه رسمی مراجعه کرده تا اسناد و مدارک مورد نظر را به زبان مورد نظر شما را ترجمه کند. این کار فقط توسط مترجم رسمی مکان پذیر است و پس از آن مدارک دارای مهر و امضای دفتر ترجمه خواهد بود. در ادامه به چندین نمونه از پر متقاضی ترین ترجمه ها برای دارالترجمه رسمی می پردازیم:
1. ترجمه اسناد رسمی و اوراق اداری که در جهت این که در نهادهای رسمی و دولتی به وزارتخانه ها ارائه شود.
2. صدور گواهی در جهت تایید صحت ترجمه ی کتاب یا ترجمه مقالات.
3. ترجمه اسناد و مدارک مربوط به ازدواج و طلاق
4. گواهی اشتغال در شرکت های خصوصی و ارگانهای دولتی
5. ترجمه پروانه کسب و همچنین مجوزهای مربوط به تاسیس مطب و پروانه پزشکی
6. ترجمه انواع گواهی مرتبط با سوء پیشینه، استشهاد، گواهینامههای مالی
7. و...
ترجمه شفاهی
از دیگر خدماتی که توسط دارالترجمه های رسمی انجام میشود خدمات ترجمه شفاهی میباشد. ترجمه شفاهی در واقع ترجمه آیه میباشد که به واسطه یک مترجم نخبه و به صورت همزمان اتفاق میافتد. مترجم حاضر میتواند صحبتهای گوینده را در آن واحد برای مخاطبان شنونده ترجمه کند. ترجمه شفاهی بیشتر برای همایشهای بین المللی،به همراه شرکای خارجی و عقد قرارداد یا مکاتبات تلفنی انتخاب میشود.
ترجمه تخصصی
در صورتی که تمایل دارید یک وبسایت علمی را به صورت دقیق و اصولی ترجمه کنید میتوانید از دارالترجمهها کمک بگیرید. اگرچه امروزه نرمافزارهای زیادی وجود دارند که میتوانند در این راستا کمک کند اما هیچ کدام جای هوش انسانی را نخواهد گرفت. دارالترجمهها با استفاده از صدها مترجم انسانی و تخصصی که در زمینههای مختلف علمی و تجربه دارند، نسبت ترجمه مقالات و سایتهای علمی اقدام خواهد کرد. البته ترجمه تخصصی فقط در زمینه ترجمه سایتهای علمی نمی باشد و ممکن است برای خدماتی مثل ترجمه مقاله و همچنین ترجمه تخصصی کتاب ترجمه فیلم و غیره کاربرد داشته باشد.
چه افرادی به دارالترجمه نیاز دارند؟
از رایج ترین دلایلی که افراد به دارالترجمههای رسمی نیاز پیدا میکنند برای هدفهایی مثل اخذ ویزای توریستی، ویزای مهاجرتی و ویزای تحصیلی میباشد. برای مثال زمانی که قصد تحصیل در دانشگاه های خارج از کشور را داشته باشید و همه مدارک تحصیلی شما احتیاج به تایید دادگستری داشته باشد لازم است تا از خدمات دارالترجمه های رسمی استفاده کنید تا بتوانید اسناد و مدارک خود را ترجمه و آنها را رسمی و قانونی کنید تا بتوانید در اقصا نقاط دنیا از آنها استفاده کنید.
بسیاری از مدارک دیگر وجود دارند که برای اهداف مختلف مورد استفاده قرار میگیرند برای مثال اگر تمایل به اخذ ویزای کاری دارید باید تمامی اسناد و مدارک مرتبط با شغل خود را ترجمه کرده و سپس به سفارت کشور مورد نظر ارائه کنید. در صورتی که تمایل به مهاجرت به کشور استرالیا را داشته باشید میتوانید درخواست ترجمه ناتی داده تا به واسطه مترجم ناتی انجام شود
در حالت کلی باید بگویم که دارالترجمه های رسمی همانطور که از اسم شان پیداست، ارگان هایی محسوب میشود که برای ارائه ترجمه اسناد، اوراق و مدارک رسمی تاسیس شدهاند.
در سال های اخیر مهاجرت کردن افراد افزایش پیدا کرده و به دنبال آن تقاضا برای تحصیل در خارج، افزایش مراودات بین المللی جهت همکاری با نهادها و موسسات خارجی و…میزان افزایش پیدا کرده است بنابراین خدمات و فعالیت های ترجمه رسمی نیز به تبع آن گسترش یافته است و افراد زیادی به این نهاد ها مراجعه کرده تا بتوانند اسناد و مدارک خود را ترجمه کنند.
در دارالترجمه چه زبان هایی ترجمه رسمی میشود؟

در دارالترجمه ها ترجمه های رسمی به همه زبان های دنیا انجام نمیپذیرد. این مسئله کاملا به دارالترجمه بستگی دارد که در زبان هایی مترجم تخصصی دارد. برخی از دور ترجمه ها فقط به یک زبان ترجمه رسمی انجام میدهند ولی برخی دیگر ترجمه به چند زبان مختلف را انجام میدهند. عموما زبان های اصلی شامل ترجمه رسمی ایتالیایی در دارالترجمه ایتالیایی، یا اسپانیایی، فرانسوی، ترکی، عربی، روسی، چینی، ژاپنی است. برای کشورهای دیگر لازم است یکی از زبان هایی که مترجم رسمی آن در کشور فعالیت میکند را انتخاب کنید.
سوالات متداول
چه زمانی مدارک صادره از خارج از کشور به زبان فارسی ترجمه خواهد شد؟
زمانی که اصل مدارک یا کپی ارائه شده آنها شامل مهر سفارت جمهوری اسلامی ایران در کشوری که مدرک از آنجا صادر شده است و یا سفارت کشور مربوطه در ایران باشد. در این صورت قابل ترجمه میباشد.
آیا هزینه برای ترجمه مراسمی مدارک در شهرهای مختلف متفاوت میباشد؟
خیر تمامی هزینه های مربوط به ترجمه رسمی طبق نرخنامه سالیانه ای که توسط اداره کل اسناد و امور مترجمان رسمی قوه قضاییه تصویب شده میباشند.
آیا مترجم رسمی این امکان را دارد که در ترجمه سند تغییرات ایجاد کند؟
خیر مترجم رسمی وظیفه دارد که ترجمه را به صورت دقیق و طبق سند اصلی به زبان مورد نظر ترجمه کند. در صورتی که سند و مدرک دارای اشکال، خراش یا مشکلاتی از این قبیل باشد لازم است تا پیش از مراجعه به دفاتر ترجمه نسبت به رفع آنها اقدام کنید.